Now showing items 1-5 of 5
Translation-based Word Sense Disambiguation
(The University of Bergen, 2011-12-09)
This thesis investigates the use of the translation-based Mirrors method (Dyvik, 2005, inter alia) for Word Sense Disambiguation (WSD) for Norwegian. Word Sense Disambiguation is the process of determining the relevant ...
Fra speilmetoden til automatisk ekstrahering av et betydningstagget korpus for WSD-formål
(The University of Bergen, 2003)
This thesis adresses the lack of sense-annotated corpora as a background resource for Word Sense Disambiguation (WSD). The most promising approach to WSD is generally considered to be corpus-based, supervised machine ...
Translation-based Word Sense Disambiguation: Appendices
Appendix 1: Norwegian ambiguous lemmas in the ENPC where at least two senses have a frequency greater than or equal to 10. Appendix 2: English ambiguous lemmas in the ENPC where at least two senses have a frequency greater ...
CLARINO Resources: Lisence clearance and clearing ownership
The presentation outlines the relationship between CLARIN and CLARINO, introduces basic IPR and licensing concepts, presents relevant license models and templates (e.g. Creative Commons, CLARIN licenses), presents guidelines ...
Collocations and statistical analysis of n-grams: Multiword expressions in newspaper text
(John Benjamins Publishing Company, 2012)
Multiword expressions (MWEs) are words that co-occur so often that they are perceived as a linguistic unit. Since MWEs pervade natural language, their identification is pertinent for a range of tasks within lexicography, ...